جواهر ستار التعليمية |
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ، في منتديات جواهر ستار التعليميه المرجو منك أن تقوم بتسجـيل الدخول لتقوم بالمشاركة معنا. إن لم يكن لـديك حساب بعـد ، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالتسجيل لديـنا . سنكون سعـداء جدا بانضمامك الي اسرة المنتدى مع تحيات الإدارة |
جواهر ستار التعليمية |
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ، في منتديات جواهر ستار التعليميه المرجو منك أن تقوم بتسجـيل الدخول لتقوم بالمشاركة معنا. إن لم يكن لـديك حساب بعـد ، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالتسجيل لديـنا . سنكون سعـداء جدا بانضمامك الي اسرة المنتدى مع تحيات الإدارة |
|
جواهر ستار التعليمية :: قسم البحوث :: قسم المواضيع العامة والشاملة |
الإثنين 16 مارس - 18:46:18 | المشاركة رقم: | |||||||
عضو نشيط
| موضوع: La traduction 2ième partie L’idée = le font le mot=la forme La traduction 2ième partie L’idée = le font le mot=la forme [size=32][b]La traduction 2ième partie L’idée = le font le mot=la forme Il ne faut pas les dissocier car ils sont étroitement liés C'est l'idée ou le fond qui a priorité dans la traduction En effet ;il est possible qu'un texte dont tous les mots sont traduits ne donne pas dans l'autre langue;le sens original;comme l'on peut retrouver une même idée dans un texte dont tous les mots ne sont pas traduits. pourqoi, parce 1°La valeur sémantique des mots n’est pas la même dans toutes les langues 2°La structure de la phrase la syntaxe et la grammaire ne sont pas identiques dans toutes les langues [/b][/size] الموضوعالأصلي : La traduction 2ième partie L’idée = le font le mot=la forme // المصدر : ممنتديات جواهر ستار التعليمية //الكاتب: zizou bem
| |||||||
الإشارات المرجعية |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 20 ( الأعضاء 3 والزوار 17) | |
|
| |
أعلانات نصية | |
قوانين المنتدى | |
إعــــــــــلان | إعــــــــــلان | إعــــــــــلان | إعــــــــــلان |