جواهر ستار التعليمية |
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ، في منتديات جواهر ستار التعليميه المرجو منك أن تقوم بتسجـيل الدخول لتقوم بالمشاركة معنا. إن لم يكن لـديك حساب بعـد ، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالتسجيل لديـنا . سنكون سعـداء جدا بانضمامك الي اسرة المنتدى مع تحيات الإدارة |
جواهر ستار التعليمية |
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ، في منتديات جواهر ستار التعليميه المرجو منك أن تقوم بتسجـيل الدخول لتقوم بالمشاركة معنا. إن لم يكن لـديك حساب بعـد ، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالتسجيل لديـنا . سنكون سعـداء جدا بانضمامك الي اسرة المنتدى مع تحيات الإدارة |
|
جواهر ستار التعليمية :: اللغــات الغربيـــــة :: المنتدى الإيطالي |
الثلاثاء 5 مايو - 0:54:24 | المشاركة رقم: | ||||||||
مشرف
| موضوع: السّّنْدَبَاد بالإيطالية / شعـر: محمد علي الهاني(تونس)-ترجمته :أسماء غريب(المغرب،إيطاليا) السّّنْدَبَاد بالإيطالية / شعـر: محمد علي الهاني(تونس)-ترجمته :أسماء غريب(المغرب،إيطاليا) السِّنْدِبَــــــــاد شعـر: محمــد علــي الهانـي- تونس ترجمته إلى الإيطالية: أسماء غريب – المغرب ،إيطاليا مضى والمسافاتُ خُضْرٌ يفتِّشُ في خاطرِ الموجِ عن نَجْمَةٍ... ريشُها ليس يَبْلَى ، تنامُ وتَصْحُو على الشَّقْشَقَهْ . توجَّعَ قبل الرَّحيلِ شراعٌ، وقال : »رأيتُ النُّجومَ تُغادر أسماءَها في الهزيعِ الأخيرِ من الرِّيحِ تأوي إلى زَنْبَقَهْ. « تدلَّتْ عناقيدُ نارٍ … فلملم أحلامَهُ السّندبادُ، مضى يستضِيءُ بأغنيةٍ... عبر كلِّ الفصولِ ، وينفُضُ ذاكرةَ الرَّوْضِ في كفِّهِ ، فتململ نخلٌ يصلِّي ، وقال : « رأيتُ الزَّنابِقَ ... تحت الصَّواعِقِ مُحْتَرِقَهْ . » بكى شجرٌ ِفي خميلةِ مرآتِهِ فبكى و هَمَى مطرٌ أسودٌ علَّقَ السِّنْدبادُ على الرِّيحِ أحلامَهُ ثُمَّ عاد إلى الشَّرْنَقَهْ وهبَّتْ خيولُ الرِّياحِ تدوسُ سنابِكُها وَمْضَةً أيْنَعَتْ في شحوبِ المسافات ِ أطبقَ صمتٌ ... وهبَّ سؤالٌ على مُقْلَةٍ مُطْبَقَهْ. --------------------------------------- * من مجموعتي الشعرية» أينعت في دمي وردة« ،الإتحاد العام للأدباء و الكتّاب العرب- بغـــداد 1989 --------------------------------------------------------------------------- Assindibàd Di Mohammed Ali Al-Hani -Tunisia Traduzione a cura di Asma Gherib- Marocco, Italia Quando parti , le igrave ,le distanze erano verdi Dentro le onde cercava una stella Con delle piume inconsumabili La braca a velo, prima del viaggio : Disse soffrendo “ho visto le stelle abbandonare il loro nomi all’ultima parte del vento si stavano dirigendo verso un giglio…” E quando Assindibàd vide abbassarsi i grappoli del fuoco Parti illuminando per tutte le stagioni Il suo cammino con una canzone… E scuotendo sul suo palmo la memoria del giardino. Alcune palme si misero a pregare: “abbiamo visto i gigli bruciati dai fulmini” E dentro la boscaglia dei loro specchi Piansero gli alberi E dal cielo si versò una pioggia nera Assindibàd riporrò i propri sogni nel vento E quando tornò alla larva Arrivarono i cavalli dei venti Pestando con gli zoccoli una scintilla fiorente Dentro il pallore delle distanze. Calò un fitto silenzio E scese una domanda Su un occhio chiuso. الموضوعالأصلي : السّّنْدَبَاد بالإيطالية / شعـر: محمد علي الهاني(تونس)-ترجمته :أسماء غريب(المغرب،إيطاليا) // المصدر : ممنتديات جواهر ستار التعليمية //الكاتب: زوزو
| ||||||||
الإشارات المرجعية |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 20 ( الأعضاء 3 والزوار 17) | |
|
| |
أعلانات نصية | |
قوانين المنتدى | |
إعــــــــــلان | إعــــــــــلان | إعــــــــــلان | إعــــــــــلان |