جواهر ستار التعليمية |
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ، في منتديات جواهر ستار التعليميه المرجو منك أن تقوم بتسجـيل الدخول لتقوم بالمشاركة معنا. إن لم يكن لـديك حساب بعـد ، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالتسجيل لديـنا . سنكون سعـداء جدا بانضمامك الي اسرة المنتدى مع تحيات الإدارة |
جواهر ستار التعليمية |
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ، في منتديات جواهر ستار التعليميه المرجو منك أن تقوم بتسجـيل الدخول لتقوم بالمشاركة معنا. إن لم يكن لـديك حساب بعـد ، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالتسجيل لديـنا . سنكون سعـداء جدا بانضمامك الي اسرة المنتدى مع تحيات الإدارة |
|
جواهر ستار التعليمية :: المقالات والمواضيع :: الترجمة الأدبية وترجمة الشعر |
الأحد 3 مايو - 0:23:13 | المشاركة رقم: | |||||||
جوهري
| موضوع: الترجمة الحرفية الترجمة الحرفية نلاحظ في الاونة الاخيرة وجود مترجمين يحولون النص المترجم الى ترجمة حرفية بحيث يفقد النص الاصلي(النص المترجم) مضمونة ومدلولاتة اللغوية اذا لا تصل الفكرة الحقيقية لكاتب او قائل النص الاصلي بهذا تكون هناك فجوة لغوية بين النص الاصلي والنص المترجم لذا ننصحح بالابتعاد عن الترجمة الحرفية لكي تصل الفكرة المترجمة الى مضمونها الحقيقي مع شكري وتقديري لكل الاصدقاء في المنتدى الموضوعالأصلي : الترجمة الحرفية // المصدر : ممنتديات جواهر ستار التعليمية //الكاتب: yazidbba
| |||||||
الإشارات المرجعية |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 20 ( الأعضاء 3 والزوار 17) | |
|
| |
أعلانات نصية | |
قوانين المنتدى | |
إعــــــــــلان | إعــــــــــلان | إعــــــــــلان | إعــــــــــلان |