جواهر ستار التعليمية |
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ، في منتديات جواهر ستار التعليميه المرجو منك أن تقوم بتسجـيل الدخول لتقوم بالمشاركة معنا. إن لم يكن لـديك حساب بعـد ، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالتسجيل لديـنا . سنكون سعـداء جدا بانضمامك الي اسرة المنتدى مع تحيات الإدارة |
جواهر ستار التعليمية |
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم ، في منتديات جواهر ستار التعليميه المرجو منك أن تقوم بتسجـيل الدخول لتقوم بالمشاركة معنا. إن لم يكن لـديك حساب بعـد ، نتشرف بدعوتك لإنشائه بالتسجيل لديـنا . سنكون سعـداء جدا بانضمامك الي اسرة المنتدى مع تحيات الإدارة |
|
جواهر ستار التعليمية :: المقالات والمواضيع :: الترجمة الأدبية وترجمة الشعر |
السبت 2 مايو - 0:48:56 | المشاركة رقم: | |||||||
مشرف
| موضوع: ترجمة قصيدة وردزورثية! ترجمة قصيدة وردزورثية! (( خَطَطتُها فَوقَ جِسْرِ 'وِستمِنِستَر' )) ******************************* الأرضُ تَعجَزُ أن يكونَ بمثلِــــهَا مثلُ الذي قد عَنَّ لي في آنِـــــــهَا من يَعبُرُ دونَ التمتعِ بالجَمَــــــالْ متبلدٌ بين الحياةِ وبَينَهُ قد حَـــــالْ الآنَ بَانَ جمالُها وبهاؤُها وازَّينَتْ هَذِي المَدينةُ بالصبـــــاحِ تَوَشَّحَتْ في السكـــــــــــــــونِ وفي العَراءْ تنـــــــــــــــــــــااامُ السُّفنُ والقِبابْ والمَعَابِدُ والمَسَارحُ والأَبـــــــرَاجْ مفتــــــــــــــــوحةٌ على الهواء... وَوجهُها يَرَى السمـــــــــــــــــــاء كُلٌ يُنيرُ ..في الهدوءِ وفي الصَّفَاء لَن تَغمُرَ الشمسُ الصخورَ والوديانَ والتِّلالْ مثلما تَغمُرُ أرجاءَ المدينةِ أَوَّلَ الإِطــلَالْ أَعظِم بِهَذَا الحَالِ يَـــــــــــا لهَدأَتهْ! كَالنَّهرِ مُنسَــــــــابًا بِمَحضِ إرَادَتِه رباهُ، قد نَـــــــــامَت بيوتُ النَّاسْ! والقلبُ قَيدَ النَّـــــــــــومِ والأنفاسْ! وإليكم النص الأصلي... Composed upon Westminster Bridge, September 3, BY WILLIAM WORDSWORTH Earth has not anything to show more fair: Dull would he be of soul who could pass by A sight so touching in its majesty: This City now doth, like a garment, wear The beauty of the morning; silent, bare, Ships, towers, domes, theatres, and temples lie Open unto the fields, and to the sky; All bright and glittering in the smokeless air. Never did sun more beautifully steep In his first splendour, valley, rock, or hill; Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! The river glideth at his own sweet will: Dear God! the very houses seem asleep; And all that mighty heart is lying still! الموضوعالأصلي : ترجمة قصيدة وردزورثية! // المصدر : ممنتديات جواهر ستار التعليمية //الكاتب: مستر
| |||||||
الإشارات المرجعية |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 20 ( الأعضاء 3 والزوار 17) | |
|
| |
أعلانات نصية | |
قوانين المنتدى | |
إعــــــــــلان | إعــــــــــلان | إعــــــــــلان | إعــــــــــلان |