الفلك والرياضيات:[rtl]الفلك والرياضيات:[/rtl]
[rtl]كان لترجمة أعمال الخوارزمي أكبر الأثر على علم الرياضيات في أوروبا. كتب الأستاذ الجامعي فيكتور كاتز قائلاً: "معظم الأعمال الأولى في الجبر في أوروبا، اعتمدت في الأساس على الترجمات لأعمال الخوارزمي و العلماء المسلمين الآخرين. كما أنه كان هناك إقرار بأن معظم علمي حساب المثلثات المستوي و الكروي ينسبان إلى العلماء المسلمين "كما أن كلمة"algorithm"(خوارزمية)، مشتقة من الترجمة اللاتينية لاسم الخوارزمي"Algorismi"، و أيضًا كلمة "algebra"(جب)مشتقة من عنوان كتاب المختصر في حساب الجبر و المقابلة، لذا فهما يصنفان ككلمات إنجليزية من أصل عربي.كما ترجمت الأعمال الفلكية و الرياضياتية العربية للبتاني و الفزاري إلى اللاتينية في القرن الثاني عشر.[/rtl]
[rtl]ترجم أيضًا كتاب الزيج السانجاري للخازني إلى اليونانية على يد غريغوري شونيادس في القرن الثالث عشر، و كان يدرّس في الإمبراطورية البيزنطية. قادت التعديلات الفلكية التي أدخلها البتاني و ابن رشد على نموذج مركز الأرض إلى النماذج غير البطلمية التي صنعها مؤيد الدين أوردي و نصير الدين الطوسي و ابن الشاطر، و التي طوّرت بعد ذلك إلى نموذج كوبرنيكوس (en). كما ترجمت كتب تحقيق ما للهند من مقولة مقبولة في العقل أو مرذولة والقانون المسعودي للبيروني إلى اللاتينية تحت اسم Indica وCanon Mas’udicus على الترتيب. و في عام 1202، نقلليوناردو فيبوناتشي نظام العد الهندي العربي بالأرقام العربية إلى أوروبا في كتابه Liber Abaci.[/rtl]
[rtl]كان لكتاب "القسي المجهولة في الكرة"لابن معاذ الجياني" (و هو مخطوط في علم حساب المثلثات الكروي)أثره البالغ على علم الرياضيات في أوروبا، و قد ذكر جيرولامو كاردانو في القرن السادس عشر، أن ريجيمونتانوس اعتمد في كتابه[/rtl]
[rtl] On Triangles على المراجع العربية، و بالأخص أعمال جابر بن أفلح. كما كانت أعمال فولبرت من شارتر، أقدم الدلائل على استخدام كلمات عربية مستعارة في النصوص اللاتينية.[/rtl]